刘瑶 Liu Yao (? - ?) Tang

   
   
   
   
   

古意曲

Lied über die alte Zeit

   
   
梧桐阶下月团团, Über den Stufen unter dem Wutong Baum stand der runde Mond
洞房如水秋夜阑。 Unser Brautgemach war in tiefer Herbstnacht wie Wasser
吴刀剪破机头锦, Das kostbare Messer schnitt den Brokat vom Webstuhl herab
茱萸花坠相思枕。 Kernelblüten fallen auf mein Sehnsuchtskissen
绿窗寂寞背灯时, Das grüne Fenster ist einsam, wenn ich den Rücken zur Lampe drehe
暗数寒更不成寝。 Heimlich zähle ich in kalter Nacht die Stundenschläge, Schlaf will nicht kommen